Художественная литература на иностранном языке: хороший перевод - проблема? (репортаж с ХIV ММКВЯ)

Проблемам перевода художественной литературы был посвящен круглый стол "Российская школа художественного перевода: проблемы, сохранение и развитие". Лингвисты, редакторы, известные переводчики – представители издательства "Радуга" и журнала "Иностранная литература" - выражали озабоченность отсутствием профессионалов, сообщили корреспонденты портала Ольга Азарченко и Анна Болонина.

Речь, в частности, идет о том, что на книжном рынке представлено много изданий на иностранных языках. Что же касается переводчиков, то, несмотря на замечательную их подготовку в Советском Союзе, нынешний уровень специалистов вызывает опасение из-за притока непрофессионалов и появления машинных малограмотных версий.

Профессиональный переводчик становится раритетом, и слабое государственное финансирование, в частности, способствовало этому. А теперь… ставится задача подготовить и воспитать достойную смену профессионалам, которых, к сожалению, все меньше.

И если с переводами языков романо-германской группы ситуация может быть поправима (гуманитарные вузы все-таки продолжают выпускать специалистов), то, что касается перевода художественной литературы с редких, в том числе и славянских языков, положение пока неутешительно.

Одним из ведущих издательств, выпускающих двуязычные книги детей и взрослых, является "Радуга". Двуязычное издание предусматривает в одной книге два текста – на иностранном (немецкий, французский, испанский, итальянский) и русском языках. В серии двуязычных изданий выходят такие мировые бестселлеры, как "Алиса в стране чудес", "Маленький принц", "Барон Мюнхаузен" и другие произведения. В серии "полиглот" (итальянский, испанский, немецкий, английский, французский) издаются книги таких общепризнанных мастеров слова, как Киплинг, Уэллс, Брэдбери, Агата Кристи, Эдгар По и др. С русской классикой – Пушкиным, Лермонтовым, Достоевским, Чеховым, Буниным - издательство "Радуга" знакомит своих читателей, в том числе и иностранцев, выпуская произведения на английском языке.

И если читатель хочет знакомиться с классической мировой литературой в оригинале, то, вероятно, имеет смысл приобретать такие книги, выпущенные солидными издательствами, чей рейтинг настолько высок, что отмечен в номинации "Ведущие российские издательства". В нынешнем году среди победителей в столь серьезной номинации стала "Радуга".


Похожие статьи: